Presse Electronique.
Le lancement du premier journal électronique arabe en quatre
langues, Al-Hodhod, est un événement sans précédent dans le
monde des médias arabes.
Un nouveau venu prometteur
Nouveau-né dans le monde de la presse électronique arabe,
Al-Hodhod offre des articles riches et diversifiés. Sa
nouveauté ? Il est publié en quatre langues : arabe,
anglaise, française et espagnole. En naviguant sur
www.hdhod.com, l’internaute découvrira une multitude de
rubriques. Certaines sont assez spécialisées comme la
médecine ou la technologie, d’autres sont plutôt d’ordre
général (société, arts, sport, mode et environnement, etc.).
Dans chaque cas, l’internaute y trouvera des réponses aux
questions d’actualité. Un rapide coup d’œil et on se rend
compte que le caractère culturel est prédominant dans
Al-Hodhod, avec des rubriques patrimoine, livres,
littérature et musée très fournies. D’ailleurs, cette
classification thématique du journal permet un accès facile
aux informations.
La présence du poète et penseur syrien Mohieddine
Al-Lazikani à la tête de ce journal explique l’espace non
négligeable réservé au monde de la culture, des livres et de
l’édition. Editorialiste, Al-Lazikani a aussi été, pendant
plus de vingt ans, responsable de la page Culture dans le
célèbre quotidien arabe Al-Sharq Al-Awsat.
L’apparition de ce journal électronique plaisant et facile à
consulter confirme sans nul doute cette multiplicité des
médias, qui, tout en éliminant les barrières géographiques,
a provoqué une révolution dans le monde de la presse
multilingue. En effet, la tendance actuelle dans la presse
électronique est de faire appel aux symboles de la pensée, à
la culture, et d’avoir recours à la multiplicité des
langues, à la simplicité et à la variété dans la
présentation. Al-Hodhod répond parfaitement à ces critères.
Le journal a choisi un symbole éminent pour représenter
chaque langue avec le portrait d’un de ses illustres
penseurs : le poète arabe Aboul-Tayeb Al-Moutanabi,
l’Anglais William Shakespeare, le philosophe français
Voltaire et le romancier espagnol Miguel Di Cervantes.
L’Allemand Goethe et l’Italien Dante viendront s’ajouter
ultérieurement à cette liste.
L’objectif d’Al-Hodhod est d’être une fenêtre « objective »
de l’Occident sur le monde arabe. Mais il s’agit entre
autres de satisfaire les attentes du lecteur arabe en ce qui
concerne l’information, l’analyse et le traitement des
événements. Avec la parution de cette publication, c’est un
nouveau défi de la presse électronique arabe, celui de se
trouver une place sur la scène internationale, qui se trouve
réalisé.
Hoda
Ghali