Vendredi, 29 mars 2024
Résultats
"Traduction"

115 résultats

Al-Ahram Hebdo
06/06/2016 02:53:57

Salma Hussein qui, avec son conjoint Waël Gamal, également journaliste économique, s’est attelée à la rude tâche de la traduction vers l’arabe du « Capital » de Piketty, paru la semaine dernière chez Dar Al-Tanwir.

Al-Ahram Hebdo
22/02/2016 19:48:53

Men Al-Qalb lel Qalb (coeur à coeur) reprend la traduction et l’adaptation textuelle du poète Fouad Haddad de l’oeuvre d’Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince. Montée par Rouchdi Al-Chami en coopération avec la troupe Eskenderella, cette version commémore le 30e anniversaire de la mort de Haddad.

Al-Ahram Hebdo
04/01/2016 08:54:42

Mine biyeëra eih ? (qui lit quoi ?) est une initiative lancée par une entreprise de traduction privée qui vise à initier ses employés à la lecture. Ce véritable club de lecture a réussi à élargir son audience et à attirer les amateurs de la lecture.

Al-Ahram Hebdo
19/10/2015 20:28:22
Al-Ahram Hebdo
04/10/2015 19:53:37

A l’occasion de la publication de son oeuvre complète chez l’Organisme général égyptien du livre (GEBO), le poète égyptien Rifaat Sallam revient sur son expérience poétique, sa passion pour la traduction des poèmes et sa direction de la collection des Cent Livres.

Al-Ahram Hebdo
17/08/2015 19:52:19

##

Le Centre national de la traduction s'apprête à publier une ancienne thèse de l'activiste et romancière, Latifa Al-Zayyat. Annonce qui coïncide avec son 92e anniversaire. Khaïry Douma, conseiller scientifique du Centre, s’explique sur ce projet.

Al-Ahram Hebdo
04/08/2015 11:59:24

Un dialogue stratégique égypto-américain qui n’aurait rien de stratégique, c’est le constat d’un célèbre analyste qui jette la lumière sur le face-à-face entre les deux pays. La parution de la traduction du livre « L’Egypte de Tahrir » fait polémique. Et une décision d’interdire les instituts de formation de prêcheurs. Voici la sélection de la semaine.

Al-Ahram Hebdo
25/05/2015 20:42:23

Le Centre National de la Traduction (CNT) a célébré la semaine dernière la sortie de la traduc­tion arabe, en un seul volume, de la trilogie autobiographique de Gulpérie Efflatoun Abdallah, soeur de l’artiste Inji Efflatoun et épouse de l’économiste Ismaïl Sabri Abdallah.

Environnement
17/02/2015 11:16:07

Invité par l’Institut Français à l'occasion de la traduction en arabe de L’Oligarchie ça suffit, vive la démocratie, Hervé Kempf, l’un des plus grands spécialistes des questions environnementales, continue d’alerter sur la destruction progressive de la planète.

Al-Ahram Hebdo
09/02/2015 11:40:54

La jeune maison d'édition française Belleville a signé présent à la rencontre des éditeurs étrangers et égyptiens, avec un premier fruit d’échange : la traduction en français d'Al-Harim de Hamdi Al-Gazzar.

Al-Ahram Hebdo
12/08/2014 16:34:59
Al-Ahram Hebdo
24/06/2014 12:29:42

Professeur de philosophie et traducteur, Anouar Moughith vient d’être nommé à la tête du Centre National de la Traduction (CNT), l’une des institutions phare de la culture en Egypte. Entretien.

Al-Ahram Hebdo
03/06/2014 23:10:02
Entre deux pièces de théâtre, le dramaturge Bahig Ismaïl écrit des vers dans lesquels il garde le sens du conflit dramatique et qui reposent sur la description de détails déchirants. Extraits de son recueil Fassad al-arwah.
Al-Ahram Hebdo
27/05/2014 19:55:31
Ahmad Saadawi, lauréat 2014 du Prix international de la fiction arabe, tisse un monde fictionnel dans le Bagdad de l’invasion américaine. Un vendeur ambulant assemble les restes de cadavres, pour fabriquer un étrange être humain qui renaîtra de ces cendres, pour réclamer vengeance. Voici les premières pages du Frankenstein de Bagdad.
Al-Ahram Hebdo
20/05/2014 15:51:17
En prison pour avoir participé à des manifestations à Alexandrie, l’écrivain Omar Hazeq sort néanmoins son nouveau roman La oheb hazihi al-madina (je n’aime pas cette ville). Il s’attarde sur un personnage fictif, Horus, l’un des auteurs des portraits du Fayoum au IIe siècle.
Al-Ahram Hebdo
13/05/2014 15:49:49

Dans son nouveau recueil de poèmes en prose, Natakhallass memma noheb, Emad Ghazali creuse dans une écriture plus réaliste, consciente qu’il n’existe pas de paradis sur terre, et associe l’image de la vérité à celle d’« un enfant à plusieurs têtes ».

Al-Ahram Hebdo
07/05/2014 03:47:46

Mohamad Hosny Aboul-Ezz est un jeune policier qui décide de quitter le ministère de l’Intérieur 10 mois après le déclenchement de la révolution du 25 janvier 2011, pour rejoindre le monde des écrivains. Nous publions un extrait de son récit autocritique, Taalimat Seyadtak, sur les défaillances d’un système basé sur l’obéissance aveugle aux ordres.

Al-Ahram Hebdo
29/04/2014 16:43:46
Moustapha Ibrahim est connu des jeunes révolutionnaires de la place Tahrir pour son écriture rebelle, en égyptien dialectal. Voici quelques vers dédiés à la patrie, tirés de son recueil de poèmes Western Union.
Al-Ahram Hebdo
21/04/2014 23:19:32

Dans son recueil de poèmes en prose, Montassaf al-hogorate (au milieu des chambres), Ahmad Yamani s’aventure sur une nouvelle écriture. Ses vers narratifs ne plongent pas dans la nostalgie, mais défendent le lien qui attache le corps au lieu.

Al-Ahram Hebdo
15/04/2014 14:54:57

Dans son nouveau recueil de nouvelles, Zoom In, Hussein Abdel-Rahim remonte aux années 1970 dans le Port-Saïd de son enfance. Une écriture nostalgique qui rappelle les lieux, les sons et les odeurs sur un fond de musique populaire propre à cette ville connue pour ses affronts au pouvoir.

Prev 1 2 3 4 5 6